Перевод "the masters" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the masters (зе мастез) :
ðə mˈastəz

зе мастез транскрипция – 30 результатов перевода

Who did?
The Masters.
The Daleks.
Кто сделал?
Хозяева.
Далеки.
Скопировать
I don't know.
The Masters only call it the Final Experiment.
Superior intelligence.
Я не знаю.
Хозяева называют это Заключительным Экспериментом.
Повышенный интеллект.
Скопировать
Have you ever kissed a girl at all?
(CHRISTIAN) Arabs and gypsies are worse than Jews, We are the masters of our own house.
Bravo!
Ты вообще когда-нибудь целовал девушку?
...арабы и цыгане еще хуже евреев они вовсю хозяйничают тут у нас как у себя дома мы должны уничтожать их как евреев.
Браво!
Скопировать
Drink for his sinful soul."
Father, beat the masters on the Earth, and I will in the sky.
...alive?
Выпейте за душу его грешную."
Батька, бей панов на земле, а я их буду на небе.
... жив?
Скопировать
Dinner is served.
Would the masters care for anything else?
Think we're good. Thanks.
Обед подан.
Может господа желают ещё что-то?
Это всё, спасибо.
Скопировать
- Now we have the upper hand.
- Of course, we're the masters of Rome.
- Thank you!
- Сейчас у нас превосходство.
- Конечно, мы хозяева Рима.
- Спасибо!
Скопировать
Over your cold forehead, Gavrila, I swear, you'll soon hear, how heavens shake from our vengeance!
Retribution to the masters!
Tombs shall cover the steppe!
Над челом твоим холодным, Гаврила, клянусь, скоро услышишь, как от нашей мести содрогнётся небо!
Кара панам!
Могилы покроют степь!
Скопировать
We need It as you and the Thals need alr.
ALL: Tomorrow, we wlll be the masters of the planet Skarol
Oh, I thought I wouldn't make it.
Она нужна нам, как вам или тальцам нужен воздух.
Завтра мы будем хозяевами планеты Скаро!
Я думала, у меня не получится.
Скопировать
The crime would have been to let you unleash a nuclear war that would not only destroy you, but also destroy other planets like ours where life exists.
You are not the masters of the universe!
Caution, Silver Mask.
Преступлением было бы позволить Вам развязать ядерную войну, что, не только бы уничтожило Вас, но также и уничтожило бы другие планеты, как наша, где существует жизнь.
Вы не хозяева Вселенной!
Осторожно, Серебряная Маска.
Скопировать
Ian, can't you see how you're being used?
We are the masters of this place.
Our brains outgrew our bodies.
Йен, ты не видишь, как тебя используют?
Мы здесь хозяева!
Наш мозг вырастил наши органы.
Скопировать
The Daleks needed me.
Without my help, they would never have got the co-operation of the masters of Celation and Beaus.
We are on equal terms.
Далеки нуждались во мне.
Без моей помощи они никогда не получили бы сотрудничество владельцев Целатион и Беус.
Мы на равных.
Скопировать
Simon, imagine Bonnet as a young painter.
Like many others he copies the masters to learn their secrets.
It is his hobby. But over the years, it becomes an obsession. He learned every nuance of light, of color, of shade, of form.
Ты еще напрягись и представь себе молодого Бонне.
Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь и есть искусство перевоплощения.
Скопировать
Some of you may have ambitions.
promise as a writer... and he has written the first act of a tragedy... which would be a credit to one of the
And he is dreaming, I suppose... of following in the footsteps of Goethe and Schiller... and I hope he will.
Некоторые из вас имеют амбиции.
Я знаком с одним молодым человеком подающим надежды стать писателем и он уже написал первый акт трагедии... которая станет украшением для одного из учителей.
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
Скопировать
- You know me, sir..
Understand Elise, with what goes on in this house... we won't be servants much longer, soon we'll be the
You've come to kill me, uncle?
И не слова.
Даже не глядя на то, что происходит в этом доме, можно понять, что скоро мы станем полными хозяевами.
Вы пришли меня убить, дорогой дядюшка?
Скопировать
It is agreed that you are guilty of negligence.
If I go, the Masters of Celation and Beaus go with me!
You threaten our unity?
Согласитесь, вы виновны в небрежности.
Если я уйду, Владельцы Целатиона и Бэус уйдут со мной!
Вы угрожаете нашему единству?
Скопировать
- They say they want the weapons.
And with the weapons, they will be the masters and we will be the slaves.
That's not true.
-Они говорят что им нужно оружие.
А с оружием они будут хозяевами, а мы - рабами.
Это не правда.
Скопировать
Only the ugly ones fight.
They are the masters.
The mutates would be the only ones we'd have to contend with.
Только уроды сражаются.
Они - хозяева.
Нам придётся бороться только с изменёнными.
Скопировать
- They screamed.
The masters heard about it.
They said I frightened the other boys.
- ... они кричали.
Руководство школы узнало об этом.
Они сказали, что я пугаю других детей.
Скопировать
We're the Spaceballs
We're the masters of space
Don't mess around with the Spaceballs
* We're the Spaceballs
* We're the masters of space
* Don't mess around with the Spaceballs
Скопировать
We're the Spaceballs
We're the masters of space
Don't mess around with the Spaceballs
* We're the Spaceballs
* We're the masters of space
* Don't mess around with the Spaceballs
Скопировать
But even worse, now the Shogun is sending special escorts by ship to bring Lord Kiru safely home.
Three brothers are called the "Masters of Death".
There are few who heard of them.
Но ещё хуже то, что сёгун посылает, под особой охраной, корабль шпионов... для того, чтобы доставить господина Киру домой.
Три брата, называемые "Повелители смерти".
Быть может, ты слышал о них.
Скопировать
You'd be wise not to follow us.
Even your mystic play is no match to the Masters of Death.
Daigoro, be brave.
Будет очень мудро с твоей стороны не следовать за нами.
Даже твоему непостижимому клинку... нечего тягаться с Повелителями смерти.
Дайгоро, будь храбр.
Скопировать
For us, the war's as good as lost.
In twenty years, in fifty years, we're going to be the masters everywhere.
Things we would have done... as if they were executing our orders.
как и победа.
Это не имеет значения. но мы все равно будем хозяевами везде. которые ведут себя как-то... странно.
что мы сами собирались сделать... как будто они выполняют наши заказы.
Скопировать
- It smells of Oms here. - They're vermin.
The Masters should decontaminate the area more often.
It's fine to keep Oms as pets, they're fun.
Здесь пахнет Оммами.
Маленьки паразиты! Учителям нужно... чаще делать деоммизацию!
Hе так уж плохо иметь домашних Оммов.
Скопировать
We must try to make peace.
"Since the Sinh era, the epoch of the Masters of Ygam, "the Draag civilisation has undergone a remarkable
"Instructed by Draag philosophy and technology "the Oms now provide the Draags with dynamic vitality "and a new way of thinking.
Мы должны попытаться заключить мир.
"Со времен эры Сина, цивилизация Tраагов подверглась поразительной эволюции
Оммы, вооруженные нашей философией... и технологией... теперь снабжают Tраагов... свежими идеями.
Скопировать
In 30 minutes, we will whether or not the joke continues.
- We are always the masters.
- Really?
"ерез 30 минут узнаем, продолжитс€ эта шутка или нет.
- ћы все еще хоз€ева.
- ƒействительно?
Скопировать
Reasoning about history is, inseparably, reasoning about power.
was the moment... when power and its transformations were... argued and understood, the democracy of the
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
Суждения об истории неотделимы от суждений о власти.
Древняя Греция была тем редким государством, где власть и её изменение обсуждалась и понималась - как демократия господ.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
Скопировать
I want him to suffer a much worse punishment.
Look, my skill and cunning has brought about this war which will make you the masters of the galaxy.
Leave the Doctor with me and let him see the result of that war.
Я хочу, чтобы он понес самое худшее наказание.
Послушайте, мое умение и хитрость привели к этой войне, которая сделает вас хозяевами галактики.
Оставьте Доктора со мной, пусть он увидит результаты этой войны.
Скопировать
At least we will be quits.
Because of the masters' ceremonies I am not getting any husband at all!
Let's settle it somehow.
И в крайнем случае мы будем квиты.
Ну вот, из-за господских церемоний, из двух не получу ни одного!
Давайте как-нибудь уладим дело.
Скопировать
That's some nice business.
The masters are playing patty-cake, and I'm standing here without a wife!
- Please, go ahead.
Эх, хорошенькое дело!
Господа друг дружке комплименты отпускают, а я пока останусь без жены!
- Я уступаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the masters (зе мастез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the masters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе мастез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение